“as good as gold”不是“像黄金一样宝贵、一样好”。 正确的意思是:“很乖。”这个词组是习语,常用来形容一个人表现很好、很乖,但要注意它常用来形容孩子。 eg: His promise is as good as gold. 他的保证非常可靠。 下面来考考大家,看看你能答对多少 ...
“扬扬得意”,或“得意洋洋”,汉语成语,形容十分得意的样子,含贬义。可以翻译为“be immensely proud;self-satisfied;be inflated with pride”。 例句: 她一副扬扬得意的样子。 She ha...
be as pure as driven snow 意思是像雪一样洁白、正派的。也就是a decent person. snow job 花言巧语的欺骗 固定搭配 do a snow job on sb 用花言巧语欺骗某人 降雪侵袭某地的说法就更多了,赶紧拿个小本子记一下: wallop/batter/grip/blast/hit/slam/strike/sweep thr...
一个小伙子去相亲,路上很紧张,跟身边的好友说:Shecould be a dog.在此语境中,dog表示长相丑陋之人。如果让我翻译,我就用“丑成狗”。 还有一句台词,也是我平时收集的: 一个人对另一个人...
Mad as a hatter指一个人出现精神错乱。从1835年起,这个短语就用来形容一种帽子制作者身上患有的病症。 In 18th and 19th century England mercury was used in the production of felt, which was used in the manufacturing of hats common of the time...
更多内容请点击:记住| “as good as gold”不是“像黄金一样宝贵”